-- Home - What's new - Paintings - Bio - Sketch - Shop - Contact me --
Rainbow and folk songs in the island 海の島の虹とシマ唄
If there isn't the sea, there isn't an island.
There is the sea that reason there is an island.
What does link together an island and an island?
That it the sea.
Therefore the people who live the island say, the island is
''The sea's island''

The island is blessed with the sun and water, so they can see a lot of the rainbow.
A long time ago, the people fear the rainbow.
It's because they believed
''A dragon or a big snake comes and drinks water from heaven.''
At present, the people comprehend that the rainbow is a beautiful natural phenomenon.

A beautiful seven colors bridge remainds us something of ancient times.

Island's folk songs become waves then take us the important mind what we don't forget it.
The sounds and the mind are heard far away... an endless
''sea's islands'' in the world.
海があるから島となる。
シマとシマを繋ぐは海。
だから島人たちは「海の島」という。
太陽と水に恵まれたその島では、昔、幾多と現れる虹を「龍や蛇が展から水を飲みに来られた」と畏怖の対象として恐れていた。

虹が美しい自然現象と見られるようになった今、七色の架け橋は、何かを思い起こさせるがごとく、また、シマ唄は波となり、忘れてはならない大切な心を届ける。
この広いどこまでも続く「海の島」に・・・

*Original kakejiku: Original hanging scroll/ オリジナル掛軸
*Painting on a Japanese paper(washi) or panel / パネル&和紙作品
*Ceramic:The candle(aroma) pot or the flower vase / 陶器(アロマ)ポット、花器

*Original kakejiku: Original hanging scroll /オリジナル掛軸  
 【Song of the tree in the paradaise/ 楽園の樹の唄 
   Size:All:approximately 250p×60p (2scrolls are one work /2幅1対の対幅.)
The materials and tools are acrylic,Japanese painting and pen on eginu (silk used for traditional Japanese painting.,but at present it is not hardly used.).
I used the fabric that is a folk costume of Myanmar (lungi) for the original kakejiku.

The kakejiku (hanging scroll) has the advantage of being easy and simple to bring and storage it.


この掛軸は、現在あまり描かれることがなくなった絵絹に、ちひろの世界を描き拡げた作品です。掛軸にする時(表具)の布にはミャンマーの民族衣装「ロンジー」を使い、さらに独特の世界観をもつ掛軸となりました。また、掛軸は持ち運びや収納などが簡単です。

Description of these pictures
above to the left:
The whole body of the kakejiku.
above to the right:
Only artwork without the fabric.
The left and right:
These are nlarge the part of original kakejiku.

写真説明
左上:掛軸の全体
右上:掛軸部分を除いた 絵のみ
左と右:掛軸の樹の部分をクローズアップ
(C)photo:安友写真事務所 Top of this page →

*Painting on a Japanese paper(washi) or panel / パネル&和紙作品
The rainbow's island / 虹の島 727×910(o)
Legend of the rainbow / 虹の伝説 727×910(o)
SOLD OUT
About the artwork''The raibow's island''
A rainbow has a story that a bridge of the seven colors or there is a treasure at the rainbow's feet.
This artwork is meant to create an impression of the rainbow link together everything.
That's splendid for all over the world. There is the postcard of this artwork.

虹は「七色の架け橋」「虹の足元には宝物がある」と言われます。「全ては繋がっている」を『虹』で表現し『虹の島』作品が出来ました。
『虹の島』のポストカードセットがあります。


←A part of a crop where we can't eat what used to a material for the Japanese paper (washi) . A stem and a leaf are recycled and become washi.
I made Japanese paper (washi) with a sieve what shape is a circle, so that this washi was circle.


作物の食せない部分を和紙に再生。台所にあるフルイで漉いたために丸となってます。和紙の原料は、みょうがの茎、稲わら。
Rainbow forest / 虹の森
Diameter 185(o) / 直径 185(o)

SOLD OUT
Tin-nagi 333×220(o)
SOLD OUT
The rainbow night / 夜の虹 160×120(o)
SOLD OUT
Cherry blossom viewing/花見135×150(o) Shida-gami / シダ神 160×120(o)
SOLD OUT
Tree period / 樹の刻 240×315(o)
SOLD OUT
Divine tree / 神樹 240×315(o) Cildren's dream at the ashore /
はまさきの夢 160×120(o)

SOLD OUT
Top of this page →

*Ceramic:The candle(aroma) pot or the flower vase / 陶器(アロマ)ポット、花器

(C)photo:安友写真事務所
These ceramic works are made the base of work by a ceramist, then I design and gave a Chihiro's style arrangement. These are collaboration between the ceramist and me.


Size:
Large:The candle or aroma pot  Diameter:15p 
Middle(2 artworks):
     The candle or aroma pot Diameter:11p  
Small:The vase  Diameter:6p 
*These artworks don't have with a candle or aroma.
陶芸家の作品を土台に絵付け、デザインアレンジを施した、コラボレーション作品です。

サイズ:
大:キャンドルorアロマポット 直径15p 
中(2作品):キャンドルorアロマポット 直径11p  
小:花器  直径6p 
*作品ご購入時にはキャンドルは付いてません。
Top of this page→

How to purchace an original artwork
You can paurchace any original artworks without SOLD OUT sign.
If you are interest in additional information or purchasing an artwork, please send an e-mail to Here.
作品購入について
 SOLD OUTになっていない作品は購入できます。 気になる作品がございましたら、値段などお気軽に問い合わせください。
-- Home - What's new - Paintings - Bio - Sketch - Shop - Contact me --
★ 自然と人とが共存する世界を描く「画家:近藤ちひろ」 ★

「Japanese Artist * CHIHIRO KONDO 」のホームページをご覧いただきありがとうございます。
リンクはフリーです。リンクをしていただける方は、トップページへお願い致します。

Copyright 2017 ,CHIHIRO KONDO .All rights reserved.
※掲載されている全ての画像、文章のデータには著作権があります。無断転用・無断転載はご遠慮ください。